Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Język strony Język strony:

Anna Spaulenok-Tillet

Tłumacz

“Profesjonalizm gwarantowany.”

Telefon:
+48 22 251 61 48

Telefon komórk.:
+48 501 150 132

Adres:
ul. Niegocinska 14/2
02-698 Warszawa
Warsaw [Mazowieckie]
Polska Polska


Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Tłumaczenie: 6.6 USD
Korekta: 3.3 USD
Lata doświadczenia: 5
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Rekrutacja
Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Tłumaczenie: 7.2 USD
Korekta: 3.9 USD
Lata doświadczenia: 5
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Rekrutacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Nauki humanistyczne • Kino/Film/TV/Teatr • Unia Europejska • Gastronomia • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Rząd/Polityka • Historia • Lingwistyka • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka • Turysytka/Podróże

Pozostałe obszary pracy: Księgowość/Audyt • Reklama • Bankowość/Prawo finansowe • Biznes/Handel (ogólnie) • Komputery: sprzęt • Komputery: oprogramowanie • Komputery: systemy/sieci • Komputery (ogólnie) • Copywriting • Kosmetyka • Ekologia i Środowisko • Moda/Tekstylia/Ubrania • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Jedzenie/Odżywianie/Przetwórstwo mleka • Gry/hazard/Gry komputerowe • Geografia • Zasoby Ludzkie (HR) • IT/E-commerce/Internet • Przemysł/Technologia (ogólnie) • Ubezpieczenia • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Dziennikarstwo • Prawo (ogólnie) • Prawo:kontrakty/umowy • Prawo:Patenty/Prawa autorskie/Znaki tow. • Literatura/Poezja • Zarządzanie • Marketing/Badania Marketingowe/Handel • Media/Multimedia • Medycyna (ogólnie)


O mnie

Jestem absolwentką filologii romańskiej Uniwersytetu Warszawskiego. Oprócz tłumaczenia zajmuję się korektą tekstów w jęz. francuskim, angielskim i polskim. Zdołałam doskonale opanować ortografię i interpunkcję tych trzech języków, mogą więc Państwo być pewni, że wykonane przeze mnie tłumaczenia nie będą zawierały błędów ani literówek. Jestem niezmiernie dokładna!

Poza tym, tłumaczenia to moja pasja. Nie mam nic przeciwko wertowaniu słowników i szukaniu niezbędnych informacji, ponieważ bardzo lubię zdobywać nowe informacje z różnych dziedzin. Praca w charakterze tłumacza umożliwia mi to, a także daje niezależność, którą bardzo sobie cenię.

Kwalifikacje

Ukończyłam filologię romańską na Uniwersytecie Warszawskim. W trakcie studiów uczęszczałam na liczne zajęcia z przekładu (ekonomia, prawo, medycyna, film) i miałam okazję przekonać się jak wielką satysfakcję może sprawić przetłumaczenie pozornie trudnego i zawiłego tekstu. Po studiach pracowałam w wielu miejscach, poznając rozmaite środowiska i miejsca pracy, jednak zawsze wiedziałam, że w końcu skupię się tłumaczeniu. Od 2 lat zajmuję się głównie tłumaczeniem i korektą.

Wykształcenie

1997-2002 Wydzial filologii romańskiej UW

2006-2007 Podyplomowe Studium Edytorstwa Współczesnego UKSW

Doświadczenie

- tłumaczenie 2 książek dla Wydawnictw Naukowo-Technicznych

- tłumaczenie polskiego prawa budowlanego na jęz. francuski

- tłumaczenie polskiego prawa autorskiego na jęz. francuski

- tłumaczenie 2 opowiadań na jęz. francuski dla Fundacji Bęc Zmiana

- tłumaczenia ustne francuski-polski podczas Festiwalu Teatrów  Ruchu w Warszawie

- tłumaczenie oferty szkoleniowej firmy SOLUTIONS HR Specialists

- tłumaczenie korespondencji handlowej oraz prezentacji dla m. in.: TUNISAIR, JAMBOREE

- tłumaczenie menu dla restauracji Amigos w Warszawie

- tłumaczenie licznych CV i dokumentów aplikacyjnych

- korekta tekstów dla firmy RR Donnelley

- tłumaczenie strony internetowej ITCB2B.COM

Zainteresowania

Podróże, antropologia, literatura, film

Moje Oprogramowanie

TRADOS


Tłumaczenie: francusko-polski | Tłumaczenie: polsko-francuski